Date reportedContract Ref.DescriptionCorrected in GCU version
13/01/2015Appendix 10“ANNEX 3 / APPENDIX 10 – Preambel EVIC

No mention needed any more
delete :Chapter C: Traceability of wheelsets inspected by workshops applying EVIC (chart)”
01/01/2016
22/01/2015Art. 19.5Amendment A2014-09 not correctly implemented : missing sentence01/01/2016
04/03/2015Appendix 10art 1.1.4 En-De-Fr 2nd bullet point

…but at least 630mm… ( or 330mm)
01/01/2016
05/03/2015Appendix 10art 1.9 missing “***”

wagons marked “SS” or “**” or “***”
01/01/2016
05/03/2015Appendix 10rank current art 4.4 to art 6.14

art 4.4 reserved
ART 6.14 Two handrails for use by shunting staff (during coupling) must be fitted below each headstock
ART.6.15 TO ART 6.56
01/01/2016
05/03/2015Appendix 10ART 5.28

…to attach steps, handles and centre castings buffers and draw gear becomes ..to attach buffers and draw gear
01/01/2016
05/03/2015Appendix 10ART 5.29

…to attach steps, handles and centre castings buffers and draw gear becomes ..to attach buffers and draw gear
01/01/2016
05/03/2015Appendix 10text art 4.5 is already included in art 6.10

art 4.5 : Reserved
01/01/2016
22/05/2015Appendix 09Annex 1, code 3.2.3, wrong picture in the english Version

take picture of the French/German version
01/01/2016
22/05/2015Appendix 09
Annex 1, Code 6.1.2.4 French Version is wrong

correct: “est expiré” instead of expire
01/01/2016
22/05/2015Appendix 12Cartouche de revision: the French word for “fäschlich” is missing

correct: add the words “à tort”
01/01/2016
22/05/2015Appendix 12Page 4, “wagon underframe” French version is wrong; the crosses are not in the right place

correct: put the crosses in the French version like they are in the EN and DE version
01/01/2016
22/05/2015Appendix 12page 3 of French version is wrong: “confirmé” instead of “avarié”

correct: “confirmé” (avec rapport d’ avarie frein)
01/01/2016
22/05/2015Appendix 12all 3 languages wrong: page 2, 2nd column, the line between the two lines “thermal overloading” should be one line further down

correct: put the mentioned line one line further down
01/01/2016
22/05/2015Appendix 12“Cracks in the “wheel center” is misleading; it should mean “cracks in the disc”01/01/2016
16/09/2015Aritcle 14.2German version is wrong : Frachtbrief doesn’t make sense in the text modified art 14.201/01/2016
29/10/2015Appendix 4a) Layout “Wagon number xx xx xxxx xxx-x (instead of xxxxxxxxxxx-x)
b) Application guide provides for “issuing department”; no field foreseen in Appendix 4 model
01/01/2016
29/10/2015Appendix 7All three vewrsions: Still 750 € threshold instead of 850€ (according Article 19)01/01/2016
26/10/2015Appendix 10Article 1.6 German Version

1.6 Die Lauffläche eines Rades darf :
? nicht stellenweise eingedrückt sein;
? keine Flachstelle, Ausbröckelung, Abblätterung und Materialauftragung aufweisen
01/01/2016
26/10/2015Appendix 11All three versions: 4.2 Sign for tare and braked weight, text in the footnote to be corrected

The sign shown in Figure 1 must not be affixed to a wagon that is to carry the sign in Figure 2 or 3.
01/01/2016
22/05/2015Appendix 12Cartouche de revision: the French word for “fälschlich” is missing.

correct: add the words “à tort”
01/01/2016
22/05/2015Appendix 12Page 4, “wagon underframe” French version is wrong; the crosses are not in the right place.

correct: put the crosses in the French version like they are in the EN and DE version
01/01/2016
22/05/2015Appendix 12Page 3 of French version is wrong: “confirmé” instead of “avarié”.

correct: “confirmé” (avec rapport d’ avarie frein)
01/01/2016
22/05/2015Appendix 12Page 2, column 2: all 3 languages wrong: the line between the two lines “thermal overloading” should be one line further down

correct: put the mentioned line one line further down
01/01/2016
22/05/2015Appendix 12Page 2 english version: “Cracks in the “wheel center” is misleading; it should mean “cracks in the disc”01/01/2016
16/11/2015Appendix 9Annex 1 §1.4.2 mix of > and ?? in all 3 versions

“Flange thickness Sd:
– Wheel Ø > 840 mm:
– Sd < 22 mm
– Wheel Ø ? 840 mm
? 630 (330) mm
01/01/2016
20/11/2015Appendix 10ART 1.33 and 1.34

New version
1.33 DE Radsatzlager dürfen nur durch den Wagenhalter gefettet werden.
1,33 Fr Les roulements ne doivent être graissés que par le détenteur.
1.33 En : Bearings shall only be lubricated by the keeper.
1.34 DE : An Radsatzlagergehäusen dürfen keine Reparaturen ausgeführt werden.
01/01/2016
20/11/2015Appendix 10Art 1.1.1 , 1.1.2, 1.1.4. To get conform with EN 15313 and appendix 9

1.1.1 : “for wheels with a minimum diameter of 840” becomes “for wheels with a diameter of greater than 840 mm” and “for wheels with a diameter of less than 840 mm” becomes “for wheels with
a diameter of less than or equal 840
mm”
1.1.2 : “for wheels with a diameter of 840 mm or more” becomes “for wheels with a diameter of greater than 840 mm” and “for wheels with a diameter of less than 840 mm” becomes “for wheels with a
diameter of less than or equal 840
mm”
1.1.4 : “of diameter up to 840 mm” becomes “of diameter greater than 840 mm” and “of diameter less than 840 mm” becomes “of diameter less than or equal 840 mm”
01/01/2016
23/11/2015Appendix 9Annex 1 §1,7,1 Wheelset all 3versions

Ø > 840 mm
1357 mm ? E? 1363 mm
– Ø ? 840 mm
1359 mm ? E? 1363 mm
01/01/2016
23/11/2015Appendix 9Annex 1 Code 6.6. 4 Component description missing in En.

ACTS *) carrier wagons with swivel frame
01/01/2016
23/11/2015Appendix 9Annex 1 Code 7.8.4 in En text not compliant with De and Fr

Missing warning sign “danger: high voltage”
– on ILUs with steps or ladder rungs higher than 2 m
01/01/2016
23/11/2015Appendix 9Annex 8 appendice 9 Handling of wagons in En, version01/01/2016
23/11/2015Appendix 9Annex 9 Check list §6 En version
Comments : Measure
01/01/2016
23/11/2015Appendix 9Annex 9 En version : Inspection of fitness to run in the event of irregularities in operations

Are there sufficient devices outwardly
visible for securing moving superstructures and are they present and effective?

Are there sufficient devices outwardly
visible for securing moving superstructures (or its load) and are they present and effective?
01/01/2016
23/11/2015Appendix 9Annex 1 in EN version §5.1.1 Buffer types : Visibly different buffer types

Visibly different buffer types at any wagon end
01/01/2016
30/11/2015Appendix 9Annex 1 EN version only 7.8.1 category 4 is wrong

Annex 1 7.8.1 category 5 is right
01/01/2016
30/11/2015Appendix 9
Annex 5 En version page 88 there is code 7.5.1.2

Code 7.15.2 is right
01/01/2016
9/04/2014Article 13.3Last sentence of Version EN not identical with Version in DE & FR.1/01/2015
20/05/2014App 9Mistake in existing en-Version (1.1.2014):
Reference to Annex 8, Code 8.1 must be corrected:
Reference: Annex 1, code 8.1
1/01/2015
20/05/2014App 9Mistake in existing en-Version (1.1.2014):
Annex 1, Code 7.5.2.3 is missing – should read: 7.5.2.3 – reserved –
1/01/2015
20/05/2014App 9Mistake in existing EN-Version (1.1.2014):
Annex 1, Code 7.5.5: Category “5” must be deleted
1/01/2015
20/05/2014App 9Mistake in existing EN-Version (1.1.2014):
Annex 1, Codes 1.2.2.1 should read “without gauge widening of the inner faces”
1/01/2015
20/05/2014App 11Article 5.5: DE and FR Version are correct; UIC will provide a wording for the missing text “und muss gegen das Auflaufen anderer Fahrzeuge geschützt werden” / “et doit être protégé contre les
tamponnements par d’autres máteriels”
–> Wagon must not be loose-shunted and must be protected against buffingby other vehicule
1/01/2015
20/05/2014App 14Article 1.2:
delete “mit 2 Radsätzen” in de-Version
delete “2” in fr-Version
1/01/2015
20/05/2014App 14Article 7.2:
En Version : on the wheelsets… and the date (month and year) of last overhaul.
1/01/2015
10/08/2014App 10Various mistakes in Annex 61/01/2015
9/09/2014App 12fr-Version:
Section “Bandage / toile de roue / roue
monobloc / table de roulement” => Nature des avaries: “Faux-rond” => Informations complémentaires: “Dans la mesure où les avaries sont clairement détaillées par l’EF”
The de- and en-Version (“Sofern der Schaden eindeutig dem EVU nachzuweisen ist” and “If the damage can be clearly attributed to the RU”) are clear; fr-Version to be corrected
1/01/2015
22/10/2014Appendix 5
§ 2,4
Adapt EN & FR versions tacking in account valid DE :

2.4 A flat-rate sum of € 2000 shall be added to the compensation payable as per points 2.2 or 2.3
(amount payable for calculation by the keeper of compensation for loss or damage).


2.4 Le montant de l’indemnité résultant de l’application des points 2.2 ou 2.3. est majoré d’un montant
forfaitaire supplémentaire de 2000 € (coût de détermination des dommages par le détenteur).
1/01/2015
15/12/2014Appendix 9En version annex 1 point 1.3.1.2 there is 133 m1/01/2015
15/12/2014Appendix 9En version annex 1 point 2.5.4.1there is there is: one string cap in contact
–> correct : there is one string cap in contact per bogie.
1/01/2015
15/12/2014 Appendix 9annex 1§ 2.5.4.2. there is : more than one string cap in contact
–> Correct : more than one string cap in contact per bogie
1/01/2015
15/12/2014 Appendix 9annex 1 § 2.4.3 there is : Rectify if possible. If not detach wagon
–> Correct : rectify if not possible detach wagon
1/01/2015
15/12/2014 Appendix 9annex1 code 7.3.3.1 irregularities code, criteria… there si : 5.2.2 and 5.3.1
–> Correct : … 5.2.2 …
1/01/2015
DateReferenceDEENFRDescriptionCorrected in GCU Version
13/01/2020Appendix 12 page 2 (Tyre/wheel centre/solid wheel / wheel tread)xxEN:
Brake equipment faulty | No sign of thermal overloading
-->
Thermal overloading | Brake equipment faulty
DE:
Bremseinrichtung schadhaft |Thermische überbeanspruchung nicht erkennbar
-->
Thermische überbeanspruchung | Bremseinrichtung schadhaft
01/01/2021
20/02/2020Appendix 10, Annex 6 Coding of interventionxxCU 50032 between CU 50040 and CU 50081
CU 50042 between CU 50221 und CU 50252
-->
CU 50032 between CU 50030 and CU 50040
CU 50042 between CU 50040 and CU 50081
01/01/2021
20/04/2020Appendix 9 Annex 12 TitlexFR:
Traçabilité
Les résultats des mesures de l’EF utilisatrice doivent être disponibles en format électronique ou sur papier pour une période d'au moins 2 ans. La documentation reste comme preuve de l'activité pour l'EF utilisatrice.
-->
Attestation
Les résultats des mesures de l’EF utilisatrice doivent être disponibles en format électronique ou sur papier pour une période d'au moins 2 ans. La documentation est la preuve des travaux de l'EF utilisatrice.
01/01/2021
18/05/2020Appendix 7 Annex 1.7xEN:
Transport and customs related costs, regarding article 19 aren’t included in the repair costs. These costs are to be charged to the responsible for the damage.
-->
Transport and customs related costs, regarding article 19 aren’t included in the repair costs. These costs are to be charged to the party liable for the damage.
01/01/2021
26/05/2020Appendix 7/Appendix 12xxxRemove footnotes adaptation in the GCU contract if transfer of provisions from Appendix 10 to Appendices 7 and 12 is voted in 202001/01/2021
26/05/2020Appendix 9, 3.2.4xxEN:
Disc brakes* * Observed during a special inspection separate to the
technical inspection
-->
Disc brakes* * Observed during a special inspection separate to the technical transfer inspection
FR:
Frein à disque* * Constatation faite lors d’une visite spéciale en dehors de la visite technique
-->
Frein à disque* * Constatation faite lors d’une visite spéciale en dehors de la visite technique d'échange
01/01/2021
10/11/2020Appendix 9 Code 6.7xFR:
wagon porteur
-->
wagon porte containeur
01/01/2021
16/11/2018Appendix 12 - first tablexxDE: Thermische Überbeanspruchung --> Bremseinrichtung schadhaft

EN: Thermal overloading --> Brake equipment faulty
01/01/2020
21/11/2018Appendix 11, point 2.3, footnote 1xxxDE: Einzelheiten siehe Anlage 10, Abschnitt C, Ziffer 1.3 bzw. 1.1

EN: see Appendix 10, paragraph C, point 1.3 or 1.1 for additional details

FR: se reporter à l'Annexe 10, paragraphe C, point 1.3 ou 1.1 pour tout détail supplémentaire
01/01/2020
21/11/2018Appendix 11, point 2.3, footnote 4xxxDE: Zusätzliche Anschrift nach Anlage 10, Abschnitt C, Ziffer 1.2:

EN: Additional marking in accordance with Appendix 10, paragraph C, point 1.2.

FR: Inscription supplémentaire selon l'Annexe 10, paragraphe C, point 1.2.
01/01/2020
21/11/2018Article 3.1xDatum ihres Wirksamwerdens für die Vertragsparteien in der Liste aus Artikel 2.4, die monatlich vom AVV-Büro herausgegeben wird.01/01/2020
21/11/2018Article 5xWenn eine Vertragspartei mit der Bezahlung der nach Anlage 8, Abschnitt I Ziffer 12, auf sie entfallenden Kosten mit einem Betrag von mehr als 100 EUR trotz Zahlungsaufforderung länger als sechs Monate im Rückstand ist...01/01/2020
16/01/2019Appendix 9, annex 1, code 5.3.3xmore than 2 sharp-edged grooves measuring > 3 mm in depth and > 50 mm in length

-->

more than 2 sharp-edged grooves distributed over the circumference, each > 2 mm in depth and > 60 mm in length
01/01/2020
31/01/2019Appendix 9, annex 1, code 6.3.1.1x- with no risk of losing the load or fouling the gauge01/01/2020
20/02/2019Appendix 9, annex 1, code 1.2.2.1x- without gauge widening of the inner faces01/01/2020
20/02/2019Appendix 9, annex 1, code 1.2.2.2x– with gauge widening of the inner faces01/01/2020
05/06/2019Appendix 4xxxGCU Message Broker --> GCU Broker01/01/2020
12/06/2019Appendix 15xxxGCU Message Broker --> GCU Broker01/01/2020
12/06/2019Appendix 16xxxGCU Message Broker --> GCU Broker01/01/2020
18/06/2019Appendix 15xxDE: Es können Laufleistungsdaten von mehreren Wagen desselben Halters in einer Laufleistungsmeldung zusammengefasst werden.

--> Es können Laufleistungsdaten von mehreren Wagen in einer Laufleistungsmeldung zusammengefasst werden.

FR: Les données du Rapport sur l'Utilisation Kilométrique de plusieurs wagons d'un même détenteur peuvent être regroupées dans un état récapitulatif.

--> Les données sur l'Utilisation Kilométrique de plusieurs wagons peuvent être regroupées dans un rapport.
01/01/2020
24/06/2019Appendix 16
Description of elements of technical vehicle data - "LetterMarking"
xxxDE: Vollständiger Buchstabencode der Wagenkategorie. Die Kennzeichnung von Güterwagen (Wagenbauart) ist in UIC-Merkblatt 438-2 beschrieben.

--> Vollständiger Buchstabencode der Wagenkategorie. Die Kennzeichnung von Güterwagen (Wagenbauart) ist in den Einheitlichen Technischen Vorschriften zur Fahrzeugnummer und entsprechenden Kennbuchstaben: Kennzeichnung von Eisenbahnfahrzeugen (ETV Kennzeichnung), herausgegeben von der OTIF, beschrieben.

EN: Complete wagon category letter code. The Identification marking for freight rolling stock (wagon type) is defined in UIC Leaflet 438-2.

--> Complete wagon category letter code. The Identification marking for freight rolling stock (wagon type) is defined in the Uniform Technical Prescription applicable to Vehicle Numbers and linked alphabetical marking on the bodywork: The Railway Vehicle Marking (UTP Marking), issued by the OTIF.

FR: Code alphabétique complet de la catégorie du wagon. Le marquage d'identification des wagons (type de wagon) est défini dans la fiche UIC 438-2

--> Code alphabétique complet de la catégorie du wagon. Le marquage d'identification des wagons (type de wagon) est défini dans la Prescription Technique Uniforme applicable au numéro d'immatriculation de véhicule et marquage alphabétique correspondant sur la caisse: marquage des véhicules ferroviaires (PTU Marquage), publiées par l'OTIF.
01/01/2020
25/07/2019Appendix 9, annex 1, code 1.3.4.4xwheel ?: 630 mm < d ? 840 mm and metal build-up over a length of > 10 mm and < 1 mm thick

-->

wheel ?: 630 mm < d ? 840 mm and metal build-up over a length of > 10 mm ? 40 mm and < 1 mm thick
01/01/2020
16/10/2019Appendix 10, chapter B, point 2:
last bullet point should not be a bullet point but a separate paragraph
x? S'il est avéré que la vitesse de tamponnement a dépassé 25 km/h, il faut procéder à la dépose des essieux montés.

-->

S'il est avéré que la vitesse de tamponnement a dépassé 25 km/h, il faut procéder à la dépose des essieux montés.
01/01/2020
18/10/2019Article 19.4xxxDE:

Das EVU, welches die Instandsetzung gemäß Anlage 10 veranlasst hat, prüft anhand der Rückmel-dung der Werkstatt, ob und inwieweit die beauftragten Arbeiten durchgeführt worden sind.

Sollten sich nach der Instandsetzung Nutzungseinschränkungen (z.B. Lauffähigkeit, Betriebstauglich-keit) ergeben, so sind diese vom EVU zu dokumentieren.

-->

Das EVU, welches die Instandsetzung gemäß Anlage 10 veranlasst hat, prüft anhand der Rückmeldung der Werkstatt, ob und inwieweit die beauftragten Arbeiten durchgeführt worden sind. Sollten sich nach der Instandsetzung Nutzungseinschränkungen (z.B. Lauffähigkeit, Betriebstauglichkeit) ergeben, so sind diese vom EVU zu dokumentieren.

Nach Beendigung der Instandsetzungsarbeiten und sofern der Halter keine besonderen
Anweisungen erteilt hat, sendet das EVU den Wagen an seinen ursprünglich vorgesehenen
Bestimmungsbahnhof.

EN:

The RU that initiated the maintenance in accordance with Appendix 10 shall check whether and to what extent the work requested has been completed on the basis of information received from the workshop.

Any restrictions on use (e.g. fitness to run, fitness for service) that become apparent after the repairs must be documented by the RU.

-->

The RU that initiated the maintenance in accordance with Appendix 10 shall check whether and to what extent the work requested has been completed on the basis of information received from the workshop. Any restrictions on use (e.g. fitness to run, fitness for service) that become apparent after the repairs must be documented by the RU.

On completion of the repairs and failing any specific instructions from the keeper, the RU shall forward the wagon to the destination station for which it was initially bound.

FR:

L'EF qui a pris l'initiative des réparations selon l'annexe 10, vérifie à partir de la réponse de l'atelier, si et dans quelle mesure les travaux confiés ont été effectués. Si, après réparation, des restrictions s'imposent à l'utilisation du wagon (par exemple aptitude à circuler, aptitude à être utilisé en service), celles-ci doivent être consignées par l'EF.

-->

L'EF qui a pris l'initiative des réparations selon l'annexe 10, vérifie à partir de la réponse de l'atelier, si et dans quelle mesure les travaux confiés ont été effectués. Si, après réparation, des restrictions s'imposent à l'utilisation du wagon (par exemple aptitude à circuler, aptitude à être utilisé en service), celles-ci doivent être consignées par l'EF.

A la fin des travaux de remise en état, et à défaut d'instructions particulières données par le détenteur, l'EF achemine le wagon vers sa gare destinataire initialement prévue.
01/01/2020
18/10/2019Article 19.5xxxLast sentence missing

DE: Das EVU oder sein Erfüllungsgehilfe muss den Halter über die ausgeführten Arbeiten, unter Verwen-dung der Codierung laut Anlage 10, Anhang 6, unterrichten.

EN: The RU or his auxiliary must inform the keeper of the work performed, using the codes provided in Appendix 10, Annex 6.

FR: L'EF ou son auxiliaire d'exécution remet au détenteur une information sur le détail des travaux effectués, en utilisant la codification de l'annexe 10, appendice 6.
01/01/2020
30/10/2019Appendix 6 first sentencex...(loss ofsue due to damage)...

-->

...(loss of use due to damage)...
01/01/2020
26/02/2018Article 33.1xThe period of limitation for actions based on chapter III shall be one year. The period of limitation for actions based on chapter III shall be one year. The period of limitation for actions based on chapters V and VI shall be three years.01/01/2019
01/03/2018Appendix 6, part IIxThe RU responsible for damaging a wheelset to be reprofiled shall pay the keeper upon presentation of an invoice with supporting documents a flat rate of 350 EUR for the loss of value arising as a result of reprofiling (reduction in the running-circle diameter).01/01/2019
29/05/2018Appendix 9, Annex 9, Headline above the checklists (3 occurrences)xxxDie Messwerte der Radsätze müssen mittels Radsatzdokument zum Zwecke der Rückverfolgbarkeit (Anhang 12) festgehalten werden (Anhang 12).

The measured values of the wheelsets must be documented for the purpose of traceability (Annex 12).

Les valeurs mesurées des essieux doivent être documentées pour le besoin de traçabilité (Appendice 12).
01/01/2019
10/10/2018Appendix 11, point 2.1 (at top of page 6)xxxWeitere Einzelheiten dazu sind im UIC-Merkblatt 438-2* in den Einheitlichen Technischen Vorschriften zur Fahrzeugnummer und entsprechenden Kennbuchstaben: Kennzeichnung von Eisenbahnfahrzeugen (ETV Kennzeichnung), herausgegeben von der OTIF, dokumentiert.
Further details are given in UIC leaflet 438-2* the Uniform Technical Prescription applicable to Vehicle Numbers and linked alphabetical marking on the bodywork: The Railway Vehicle Marking (UTP Marking), issued by the OTIF.
D'autres détails sont documentés dans la fiche UIC 438-2* la Prescription Technique Uniforme applicable au numéro d'immatriculation de véhicule et marquage alphabétique correspondant sur la caisse: marquage des véhicules ferroviaires (PTU Marquage), publiées par l'OTIF.
01/01/2019
25/10/2018Appendix 10 point 1.18xThese checks are not to be carried out on wheels that are able to withstand high thermal stresses and which are marked on the axle-box casing with an interrupted vertical white line (Appendix 11, point 6.1).01/01/2019
01/02/2017Appendix 9 annex 3xxxSize of samples as per ISO 2859 - Except from table I

Except from Table II-A: Simple sampling

L 200 5 13

M 315 7 17

-->

Size of samples as per ISO 2859 - Except from table I 1 Except from Table II 2 -A: Simple sampling

L 200 5 13 10

M 315 7 17 14
01/01/2018
01/02/2017Appendix 9 annex 3xxDE:

CU60390 Verschluss Planenverdeck Inspektion 6.6.1 und 6.38

-->

CU 60390 Verschluss Planenverdeck Inspektion 6.6.1 und 6.39


EN:
CU60390 Check mechanical sheeting and locking mechanism 6.6.1 and 6.38

-->

CU60390 Check mechanical sheeting and locking mechanism 6.6.1 and 6.39
01/01/2018
01/04/2017Appendix 10 annex 6 CU 60390x"A - European visual inspection catalogue (EVIC)
The following pages represent the complete"

-->

"A - European visual inspection catalogue (EVIC)
The following pages represent the complete defect catalogue"
01/01/2018
01/04/2017Appendix 10 annex 3x6.7.3 Trestle not in use and not locked

Position correctly
If not possible, secure temporarily + K

-->

6.7.3 Trestle not in use and not locked

Position correctly Place trestle in its end position and lock.
If not possible, secure temporarily + K
01/01/2018
01/04/2017Appendix 9 6,7,3xxxSize of samples as per ISO 2859 - Except from table I

Except from Table II-A: Simple sampling

L 200 5 13

M 315 7 17

-->

Size of samples as per ISO 2859 - Except from table I 1 Except from Table II 2 -A: Simple sampling

L 200 5 13 10

M 315 7 17 14
01/01/2018
01/04/2017appendix 10 annex 6 CU 60390xxDE:

CU60390 Verschluss Planenverdeck Inspektion 6.6.1 und 6.38

-->

CU 60390 Verschluss Planenverdeck Inspektion 6.6.1 und 6.39


EN:
CU60390 Check mechanical sheeting and locking mechanism 6.6.1 and 6.38

-->

CU60390 Check mechanical sheeting and locking mechanism 6.6.1 and 6.39
01/01/2018
01/04/2017Appendix 10 annex 3x"A - European visual inspection catalogue (EVIC)
The following pages represent the complete"

-->

"A - European visual inspection catalogue (EVIC)
The following pages represent the complete defect catalogue"
01/01/2018
01/04/2017Appendix 9 6,7,3x6.7.3 Trestle not in use and not locked

Position correctly
If not possible, secure temporarily + K

-->

6.7.3 Trestle not in use and not locked

Position correctly Place trestle in its end position and lock.
If not possible, secure temporarily + K
01/01/2018
22/12/2015Appendix 9
Annex 1, code 1.4.2
xroue Ø > 840 mm en général
-->
roue Ø > 840 mm
01/01/2017
22/12/2015Appendix 9, Annex 1, codes 3.3.6.2 & 3.3.6.3xCode 3.3.6.2: Detector not watertight
Code 3.3.6.3: Detector's connection hose not watertight

-->

Code 3.3.6.2: Detector not airtight
Code 3.3.6.3: Detector's connection hose not airtight
01/01/2017
26/01/2016Article 14.2xDiese Dokumente können in Papierform oder elektronischer Form erstellt werden.
Der Wagenbrief und die beigegebenen Begleitdokumente sind in elektronischen Datenaufzeichnungen zu erstellen.
Das Verfahren, das zwischen (…)

-->

Diese Dokumente können in Papierform oder elektronischer Form erstellt werden.

Das Verfahren, das zwischen (…)
01/01/2017
26/01/2016Article 14.2xAuthentication must take the form of an electronic signature or other suitable procedure.

-->

Authentication may take the form of an electronic signature or other suitable procedure.
01/01/2017
29/01/2016Article 19.5xxx(DE) nach dem 1. Satz einfügen: Zugelassene Werkstätten und/oder Mitarbeiter bedeutet, dass das EVU für die Instandsetzungsarbeiten gemäß Anlage 10 Werkstätten und/oder Mitarbeiter beauftragt, welche mittels „Safety Management System" des EVU abgesichert sind.

(EN) insert after first sentence: Approved workshops and/or staff mean that an RU has requested repair work in accordance with Appendix 10 from workshops and/or staff covered by the "safety management system"of the RU

(FR) Insérer après le 1er phrase: Ateliers et / ou personnel agréés signifient que l'EF fait appel pour les travaux de réparation selon l'Annexe 10 à des ateliers et / ou du personnel qui sont couverts par le «Safety Management System» de l'EF.
01/01/2017
29/01/2016Appendix 11, § 5.14xxx(DE) Legende: 1 gelb / 2 schwarz
(EN) Legend: 1 yellow / 2 black
(FR) Legènde: 1 jaune / 2 noir

-->

(DE) Legende: 1 schwarz / 2 gelb
(EN) Legend: 1 black / 2 yellow
(FR) Légende: 1 noir / 2 jaune
01/01/2017
29/01/2016Appendix 9 annex 8 §1,4xEmpty and loaded wagons with an overhaul period that has been exceeded by over months and under 5 years must be removed

-->

Empty and loaded wagons with an overhaul period that has been exceeded by over 6 months and under 5 years must be removed
01/01/2017
01/03/2016Appendix 7, §§ 1.7 and 1.8x§ 1, General principles: §§ 1.7 and 1.8 missing

-->

1.7 Transport and customs related costs, regarding article 19 aren't included in the repair costs. These costs are to be charged to the responsible for the damage.
1.8 Spare parts shall be delivered ready for fitting and be compatible with the wagon to be repaired.
01/01/2017
01/03/2016Appendix 7, A, § 3.1.4xxxDE: 3.1.4 Der beschädigte Radsatz muss innerhalb von 6 Wochen nach Ausbau, bei der nach 3.4.2 im Muster HR
angegebenen Lieferadresse eintreffen

EN: 3.1.4 The damaged wheelset must reach the keeper at the address provided as per 3.4.2 in Form HR within 6 weeks of being removed from the wagon.

FR: 3.1.4 L'essieu avarié doit être livré à l'adresse indiquée dans le modèle HR selon le point 3.4.2 dans les 6
semaines suivant le démontage.

-->

DE: 3.1.4 Der beschädigte Radsatz muss innerhalb von 6 Wochen nach Ausbau, bei der nach 3.1.2 im Muster HR
angegebenen Lieferadresse eintreffen

EN: 3.1.4 The damaged wheelset must reach the keeper at the address provided as per 3.1.2 in Form HR within 6 weeks of being removed from the wagon.

FR: 3.1.4 L'essieu avarié doit être livré à l'adresse indiquée dans le modèle HR selon le point 3.1.2 dans les 6
semaines suivant le démontage.
01/01/2017
01/03/2016Appendix 9, IntroductionxFormer Appendix XII to the RIV, which entered force on 1 November 2002, was transposed into the GCU, brought up to date and re-published as Appendix 9 to the CUU. Three new annexes (9, 10 and 11) were also added at this point.

-->

Former Appendix XII to the RIV, which entered force on 1 November 2002, was transposed into the GCU, brought up to date and re-published as Appendix 9 to the GCU.
01/01/2017
01/03/2016Appendix 9, Annex 5 code 1.3.5.3 (column 4)xRad Ø > 840 mm, keine Löcher, Ausbröckelungen oder Abblätterungen > 35mm Länge

-->

Rad Ø ? 630 mm, keine Löcher, Ausbröckelungen oder Abblätterungen > 35mm Länge
01/01/2017
01/03/2016Appendix 10, Annex 6xxxDE - Aufbau der Liste - Spalte 1 Bauteil
EN: Structure of the list: Column 1, component
FR: Structure de la liste : Colonne 1, organe

-->

DE: Spalte 1,Eingriffscode AVV bis Spalte 5, Vorschrift Anlage 10
EN: Column 1, GCU intervention code until Column 5, inspection as per Appendix 10
FR: Colonne 1, code d‘intervention CUU à Colonne 5, instruction Annexe 10
01/01/2017
11/05/2016Appendix 9, Annex 1 and Annex 5, Code 5.3.3xseveral sharp-edged groves
absence of groves

-->

several sharp-edged grooves
absence of grooves
01/01/2017
11/05/2016Appendix 14, part B, §7,2xxxDE: auf der Außenseite jedes Radsatzlagergehäuses gut sichtbar in weißer Farbe die Kodezahl des Halters, sowie das Datum (Monat und Jahr) der letzten Revision.

EN: on the wheelsets (front of each axle-box), in white paint and clearly visible, the keeper's code number and the date (month and year) of last overhaul.

FR: sur les essieux (sur chaque devant de boîte), à la peinture blanche et de façon bien apparente, le numéro de code du détenteur et la date (mois et année) de la dernière révision.

-->

DE: auf der Außenseite jedes Radsatzlagergehäuses gut sichtbar in weißer Farbe die Kodezahl des Halters, sowie das Verfalldatum (Monat und Jahr) der letzten Revision.

EN: on the wheelsets (front of each axle-box), in white paint and clearly visible, the keeper's code number and the date (month and year) of expiry of last overhaul

FR: sur les essieux (sur chaque devant de boîte), à la peinture blanche et de façon bien apparente, le numéro de code du détenteur et la date (mois et année) d'expiration de la dernière révision
01/01/2017
13/06/2016Appendix9; Annex 1, code 4.9.1 and Annex 5, code 4.9.1xAnnex 1: Oil-besmeared
Annex 5: Not oil-besmeared

-->

Annex 1: Lubricated
Annex 5: not lubricrated
01/01/2017
04/11/2016Appendix 10xxx5.9.1 and 5.9.2

-->

5.9.1* and 5.9.1* ( * was valid before with 5.9*)
01/01/2017
04/11/2016Appendix 10, Annex 6, CU50091xxx5.9

-->

5.9.1, 5.9.2
01/01/2017
04/11/2016Appendix 10, Annex 6 , CU50141xxx5.14

-->

5.14.1
01/01/2017
04/11/2016Appendix 10, Annex 6xxxHR

-->

HR
01/01/2017
04/11/2016Annexe 9 appendice 8 §1.2xxxEN : ,,,at the destination station, back at the owning RU or the workshop...
DE :...im Bestimmungsbahnhof, beim Eigentums-EVU bzw in dem Werk ...
FR :à la gare de destination, auprès de l'EF propriétaire, respectivement
à l'atelier

-->

EN : ...at the destination station or the workshop
DE :...im Bestimmungsbahnhof bzw in dem Werk ...
FR :...à la gare de destination respectivement à l'atelier
01/01/2017
08/11/2016Appendix 9 annex 8 Handling of wagons 2. with overloadingxxxEN :…If the weight of the load exceeds the max. load limit by under 10% on wheelsets…or under 5% for wheelsets…
DE: ...Beträgt die Überschreitung der höchsten Lastgrenze
weniger als 10%... oder weniger als 5%...
FR:...Si le poids de chargement dépasse la limite max. de chargement de
moins de 10%...ou de moins de 5%

-->

EN :…If the weight of the load exceeds the max. load limit by 10% or less on wheelsets…or 5% or less for wheelsets…
DE: ...Beträgt die Überschreitung der höchsten Lastgrenze
weniger oder gleich als 10%... oder weniger oder gleich als 5%...
FR:...Si le poids de chargement dépasse la limite max. de chargement d'au plus
10%...ou d'au plus 5%
Summary has to be adapted accordingly ? 5% … ?10%
01/01/2017
08/11/2016Appendix 9 check list
2. Inspection of fitness to run for an overloaded wagon
xxxEN :…•wheelsets > 20 t
< 10% overload
• wheelsets ? 20 t
< 5% overload
DE :…• Radsatz > 20 t
< 10% überladen
• Radsatz ? 20 t
< 5% überladen
FR:...•essieux > 20 t
surcharge < 10%
• essieux ? 20 t
surcharge < 5%

-->

EN :…•wheelsets > 20 t
? 10% overload
• wheelsets ? 20 t
? 5% overload
DE :…• Radsatz > 20 t
? 10% überladen
• Radsatz ? 20 t
? 5% überladen
FR:...•essieux > 20 t
surcharge ?10%
• essieux ? 20 t
surcharge ?5%
01/01/2017
08/11/2016Appendix 9 check list 3.xFR : 11.1 Le wagon peut être acheminé à sa vitesse de
circulation autorisée (frein isolé) éventuellement
par transport exceptionnel.

-->

FR : 11.1 Le wagon peut être acheminé à sa vitesse de
circulation autorisée éventuellement
par transport exceptionnel.
01/01/2017
08/11/2016Appendix 9 annex 1xFR: 6,5,5,7 Chargement RID 7) un ou plusieurs boulons
manquants ou desserrés
6.5.5.9 Chargement non-RID, plusieurs boulons
manquants ou desserrés

-->

FR: 6,5,5,7 Chargement RID 7) un ou plusieurs boulons de fixation
manquants ou desserrés
6.5.5.9 Chargement non-RID, plusieurs boulons de fixation
manquants ou desserrés
01/01/2017
08/11/2016Appendix 9 amendment proposal 2016-3xxxDE: VKM und komplette Anschrift des Wagenhalters5
FR: - VKM et adresse complète du détenteur
du wagon5
EN : VKM and full address of wagon keeper5

-->

DE :- VKM und komplette Anschrift des Wagenhalters5
FR: - VKM et adresse complète du détenteur du wagon5
EN : -VKM and full address of the wagon keeper5
01/01/2017
09/11/2016Appendix 7 point 4,1xxxEN FR and DE
Standard spare parts are marked with a .

-->

EN FR and DE
Standard spare parts are marked with
01/01/2017
09/11/2016Appendix 14 chapter CxxxDE, FR, EN :B – RULES GOVERNING THE USE OF WAGONS WITH INTERCHANGEABLES AXLES1) IN TRAFFIC
ACROSS THE PYRENEES
6.reserved
C - RULES GOVERNING THE RECIPROCAL USE OF WAGONS WITH INTERCHANGEABLE1) AXLES (FOR INDIVIDUAL AXLE WAGONS) OR BOGIES2) (FOR BOGIE WAGONS) IN TRAFFIC WITH FINLAND
6 Temporary suspension of the use of wagons traffic across the Pyrenees
6.1 The keeper of a wagon suitable for traffic across the Pyrenees in accordance with article 1 of part B of the present appendix to the GCU may decide to use it solely subject to the conditions applicable to wagons not suitable for changing wheelsets, only on standard or broad gauge lines, subject to the conditions applicable to wagons not suitable for changing wheelsets.
6.2 The conditions of preventive maintenance for these wagons may consequently be revised at the decision of the keeper.
6.3 Wagons of this nature are identified on the basis of:
*Additional markings and wheelset overhaul markings as provided for in point 7 hereafter, permanently affixed to each wall of the wagon, and wheelsets marked with a green saltire.
6.4 The keeper decides on resuming use with a change of wheelsets of a wagon suspended in accordance with the conditions of the present article for traffic across the Pyrenees, provided that:
* the prescribed markings have been affixed to the wagons and wheelsets;
* the wheelsets have been overhauled in the past four years

-->

DE, FR , EN :B – RULES GOVERNING THE USE OF WAGONS WITH INTERCHANGEABLES AXLES1) IN TRAFFIC
ACROSS THE PYRENEES
6 Temporary suspension of the use of wagons traffic across the Pyrenees
6.1 The keeper of a wagon suitable for traffic across the Pyrenees in accordance with article 1 of part B of the present appendix to the GCU may decide to use it solely subject to the conditions applicable to wagons not suitable for changing wheelsets, only on standard or broad gauge lines, subject to the conditions applicable to wagons not suitable for changing wheelsets.
6.2 The conditions of preventive maintenance for these wagons may consequently be revised at the decision of the keeper.
6.3 Wagons of this nature are identified on the basis of:
* Additional markings and wheelset overhaul markings as provided for in point 7 hereafter, permanently affixed to each wall of the wagon, and wheelsets marked with a green saltire.
6.4 The keeper decides on resuming use with a change of wheelsets of a wagon suspended in accordance with the conditions of the present article for traffic across the Pyrenees, provided that:
* the prescribed markings have been affixed to the wagons and wheelsets;
* the wheelsets have been overhauled in the past four years
C - RULES GOVERNING THE RECIPROCAL USE OF WAGONS WITH INTERCHANGEABLE1) AXLES (FOR INDIVIDUAL AXLE WAGONS) OR BOGIES2) (FOR BOGIE WAGONS) IN TRAFFIC WITH FINLAND
6.reserved
Same in FR and DE
01/01/2017
09/11/2016Appendix 9 annex 1 .code 6.1.2.3 and 6.1.2.4x6.1.2.3 Validity expires in ? 6 months
6.1.2.4Validity expires in > 6 months

-->

6.1.2.3 Validity expired ? 6 months
6.1.2.4 Validity expired > 6 months
01/01/2017