Date | Reference | DE | EN | FR | It reads | It should read |
---|---|---|---|---|---|---|
18/02/2023 | Appendix 10, 4 times | X | brake-rigging adjustment | Slack adjuster | ||
27/12/2023 | Appendix 8, point 13 | X | FR: Le point 2, 2ème et 3ème al. et le point 3 s’appliquent en conséquence. | FR: Le point 2, 2ème al. et le point 3 s’appliquent en conséquence. | ||
1/12/2023 | Appendix 9, Annex 5, page 80 | X | 31.01.2018 | 01.01.2023 | ||
12/31/2022 | Appendix 10, Annex 6 | X | 6- | 6-2 6-3 6-4 6.5 6.7 | ||
12/31/2022 | Appendix 14, letzte Punkt | X | X | FR: 1 Réservé EN: 1 Reserved | FR: 6 Réservé EN: 6 Reserved |
|
12/31/2022 | Appendix 11, 7.9.2 | X | FR: circled u | |||
31/12/2022 | Appendix 11, page 32 | X | X | DE: IRS UIC 50596-6 EN: UIC IRS 596-6 | DE: IRS UIC 50596-6 EN: UIC IRS 50596-6 |
|
1/12/2023 | Appendix 11, page 35-36-37 | X | X | X | DE: UIC-Merkblattes 50596-6...des UIC-Merkblattes 50596-6 EN: UIC leaflet UIC 50596-6 …of UIC leaflet 50596-6 FR: la fiche UIC 50596-6 … de la fiche UIC 50596-6 | DE: IRS UIC 50596-6...des IRS UIC 50596-6 EN: UIC IRS 50596-6…of UIC IRS 50596-6 FR: l’IRS UIC 50596-6...de l’IRS UIC 50596-6 |
Date | Reference | DE | EN | FR | It reads | It should read |
---|---|---|---|---|---|---|
31/05/2022 | Appendix 11 Point 3.2 | X | X | X | UIC Leaflet 50571-4 | IRS 50571-4 |
12/05/2022 | Model I | X | First Footnote with one asterisk: "Biffer un des deux thermes" | rayer la mention inutile |
||
22/03/2022 | Appendix 9, Annex 1, Code 7.6.2.1 | X | X | …behelfsmäßig sichern / secure | si impossible : sécuriser provisoirement | |
22/03/2022 | Appendix 9, Annex 1, Code 7.6.2.1 | X | … empty | 7.6.2.1 Not tight: leaks or loss of load Odours Traces of recent or persistent leakage |
||
22/03/2022 | Appendix 9, Annex 1, Code 6.5.2.1 | X | X | X | Massnahmen … bei RID: durch qualifiziertes Personal Suites à donner: … pour RID: Faire nettoyer par du personnel qualifié. For RID: to have cleaned by qualified personnel | Massnahmen "… bei RID: durch fachkundiges Personal" Suites à donner: … pour RID: Faire nettoyer par du personnel specialisé. For RID: to have cleaned by competent staff |
22/03/2022 | Appendix 9, Annex 1, Code 4.6.1.2 | X | X | X | Massnahmen … bei RID: durch qualifiziertes Personal Suites à donner: … pour RID: Faire nettoyer par du personnel qualifié. For RID: to have cleaned by qualified personnel | Massnahmen "… bei RID: durch fachkundiges Personal" Suites à donner: … pour RID: Faire nettoyer par du personnel specialisé. For RID: to have cleaned by competent staff |
04/03/2022 | Appendix 5, Point 2.4. | X | Bauteil der Drehzapfensicherung fehlt | Bauteil der Drehpfannenbolzensicherung fehlt | ||
19/01/2022 | Appendix 9, Annex 1, Code 1.8.1.1 | X | Le montant de l’indemnité résultant de l’application des points 2.2 ou 2.2 est majoré d’un montant forfaitaire supplémentaire de 2000 € (coût de détermination des dommages par le détenteur). | Le montant de l’indemnité résultant de l’application des points 2.2 ou 2.3 est majoré d’un montant forfaitaire supplémentaire de 2000 € (coût de détermination des dommages par le détenteur). | ||
17/02/2022 | Art.2.2 | X | Schutzkappe fehlt (das Fehlen der Schutzkappe … | Stopfen fehlt (das Fehlen der Schutzkappe ..- | ||
31/01/2022 | App. 7, last page (Back side of Hr Form) | X | missing plug (NB: the loss of the protective cover of the …. … protective cover | missing plug (NB: the loss of the protective cap of the …. … protective cap |
||
19/01/2022 | Appendix 9, Annex 1, Code 6.6.6 | X | bouchon manquant (NB: la perte d'une coiffe de protection… | bouchon manquant (NB: la perte de la coiffe de protection… | ||
06/01/2022 | App. 11, page 5 | X | X | X | Wagen mit Selbstentlade-Einrichtungen (z.B. Tads, Fals, Tals,…) wagons auto-déchargeurs (ex. Tads Fals, Tals, …) Self- discharging wagons (e.g., Tads, Fals, Tals, ...) | Wagen mit Selbstentlade-Einrichtungen (z.B. Ucs, Uacs, Tads, Fals, Tals… wagons auto-déchargeurs (ex. Ucs, Uacs, Tads Fals, Tals, …) Self-discharging wagons (ex. Ucs, Uacs, Tads Fals, Tals, …) |
19/01/2022 | Appendix 9, Annex 1, Code 5.6.1.2 | X | Unter 6.6.6.3 "mit seitlichem Schieber" und 6.6.6.4 "mit seitlichem Schieber" | "mit seitlichen Klappen" und "mit seitlichen Klappen" | ||
19/01/2022 | Appendix 9, Annex 1, Code 5.6.1.2 | X | in der Spalte Massnahme "Abhilfe oder andere Schraubenkupplung benutzen +K, wenn nicht möglich, aussetzen" | "Abhilfe, wenn nicht möglich: K" | ||
19/01/2022 | Appendix 9, Annex 1, Code 5.6.1.2 | X | Dans Suites à donner "Y remédier ou utiliser l’autre ten- deur d’attelage +K, si impossible, retrait" | "Y remédier, Si impossible : K" | ||
03/03/2022 | Appendix 9, Annex 8 Point 1.2 | X | Action to be taken "Rectify or use a different screw coupling + K, if not possible, detach wagon" | "Rectify, if not possible: K" | ||
03/03/2022 | Art. 7.1 | X | for wagons whose overhaul is exceeded by at least six months… | for wagons whose overhaul is exceeded up to six months | ||
03/03/2022 | Art. 7.1 | X | Der Halter hat dafür zu sorgen, dass seine Wagen den zum Zeitpunkt der Zulassung geltenden nationalen … | Der Halter hat dafür zu sorgen, dass seine Wagen gemäss den zum Zeitpunkt der Zulassung geltenden nationalen… |
Date | Reference | DE | EN | FR | Description | Corrected in GCU Version |
---|---|---|---|---|---|---|
9/11/2021 | Appendix 9, Annex 1, Point 1.3.6. et 1.3.6.1 | x | "Criques" in both instances | "Fissures" in both instances. Explanation; "criques" in french is meant for too little "cracks" that can hardly be seen without magnifying glasses | ||
28/04/2021 | Article 29 | x | It reads "Directives de Chargement" on page 3, 9 and 18 | "Règles de chargement" on page 3, 9 and 18 (as it is written in the document title of these rules) | ||
11/03/2021 | Appendix 11 point 5.6 | x | The pictogram in the german version is poorly inserted. (Edges ar cut) | |||
11/03/2021 | Appendix 10 | x | x | 1.3. Largeur / Breite der Radreifen / …."140mm2" | the character of the footnote shall change to "2)" instead of "2". As it reads now, it says misleadlingy 140 square milimeters, but it is milimeters | |
11/03/2021 | Appendix 10, part C | x | x | x | Deutsch: EU Regulierung 445/2011 (on page number "26") English: EU Regulation 445/2011 (on page number "27") français: Règlement Européen 445/2011 (on page number "26") | just the numbering hat to be changed in: 2019/779 |
22/02/2021 | App 9 | x | x | Only the english version displays a Footline on the pages of Appendix 9 indicating "version: 1st of january, 2021". The german and the french version shall integrate a Footline, indicating the validity date too. | 01/01/2022 | |
22/02/2021 | Appendix 7 partie E | x | the single publication of Annexe 7 in french is well done. In the "Full-Text" Version, there are large differences, Partie E appears on page 70 instead of page 66 of fulltext and has lost the continued numerotation compared to the single publication. of Appendix 7. All example pictures are deleted too. | 22/02/2021 | ||
22/02/2021 | App 10 | x | bei Rädern mit einem Durchmesser kleiner als oder gleich 840 mm, jedoch mindestens 760 mm, mindestens 27,5 mm. --> bei Rädern mit einem Durchmesser kleiner als oder gleich 760 mm, mindestens 27,5 mm | 01/01/2022 | ||
17/02/2021 | Art.2.2 | x | Ein Beitritt wird zum ersten Tag des nächsten Monats wirksam, wenn die Beitrittserklärung dem AVV-Büro mindestens 2 Wochen vorher zugegangen ist. --> Ein Beitritt wird zum ersten Tag des nächsten Monats wirksam, wenn die Beitrittserklärung dem AVV-Büro mindestens 15 Tage vorher zugegangen ist. | 01/01/2022 | ||
31/01/2021 | App. 7, last page (Back side of Hr Form) | x | French Version of back side of Hr Form should be replaced by German Version of back side of Hr Model | 01/01/2022 | ||
09/01/2021 | App. 12 | x | Visible signs of thermal overloading (brake equip. operational): Ticked box for column "responsability of keeper" has to be deleted. Only one cross is needed on the "USER RU" Column | 01/01/2022 | ||
06/01/2021 | App. 11, page 5 | x | x | x | RIV should be deleted: TEN New wagons which have obtained approval against the TSIs (Technical Specifications for Interoperability). The letters TEN (for Trans-European Network) may also appear alongside the RIV marking or additional markings indicating the vehicle gauge. The text in red needs to be deleted: Deutsch: Die Anschrift TEN (Transeuropäisches Netz) kann English: The letters TEN (for Trans-European Network) may French: L'inscription "TEN" (Réseau Transeuropéen) peut | 01/01/2022 |
06/01/2021 | App. 16, page 3 | x | x | x | 08 TEN RIV should be deleted in table | 01/01/2022 |
Date | Reference | DE | EN | FR | Description | Corrected in GCU Version |
---|---|---|---|---|---|---|
13/01/2020 | Appendix 12 page 2 (Tyre/wheel centre/solid wheel / wheel tread) | x | x | EN: Brake equipment faulty | No sign of thermal overloading --> Thermal overloading | Brake equipment faulty DE: Bremseinrichtung schadhaft |Thermische überbeanspruchung nicht erkennbar --> Thermische überbeanspruchung | Bremseinrichtung schadhaft | 01/01/2021 | |
20/02/2020 | Appendix 10, Annex 6 Coding of intervention | x | x | CU 50032 between CU 50040 and CU 50081 CU 50042 between CU 50221 und CU 50252 --> CU 50032 between CU 50030 and CU 50040 CU 50042 between CU 50040 and CU 50081 | 01/01/2021 | |
20/04/2020 | Appendix 9 Annex 12 Title | x | FR: Traçabilité Les résultats des mesures de l’EF utilisatrice doivent être disponibles en format électronique ou sur papier pour une période d'au moins 2 ans. La documentation reste comme preuve de l'activité pour l'EF utilisatrice. --> Attestation Les résultats des mesures de l’EF utilisatrice doivent être disponibles en format électronique ou sur papier pour une période d'au moins 2 ans. La documentation est la preuve des travaux de l'EF utilisatrice. | 01/01/2021 | ||
18/05/2020 | Appendix 7 Annex 1.7 | x | EN: Transport and customs related costs, regarding article 19 aren’t included in the repair costs. These costs are to be charged to the responsible for the damage. --> Transport and customs related costs, regarding article 19 aren’t included in the repair costs. These costs are to be charged to the party liable for the damage. | 01/01/2021 | ||
26/05/2020 | Appendix 7/Appendix 12 | x | x | x | Remove footnotes adaptation in the GCU contract if transfer of provisions from Appendix 10 to Appendices 7 and 12 is voted in 2020 | 01/01/2021 |
26/05/2020 | Appendix 9, 3.2.4 | x | x | EN: Disc brakes* * Observed during a special inspection separate to the technical inspection --> Disc brakes* * Observed during a special inspection separate to the technical transfer inspection FR: Frein à disque* * Constatation faite lors d’une visite spéciale en dehors de la visite technique --> Frein à disque* * Constatation faite lors d’une visite spéciale en dehors de la visite technique d'échange | 01/01/2021 | |
10/11/2020 | Appendix 9 Code 6.7 | x | FR: wagon porteur --> wagon porte containeur | 01/01/2021 | ||
16/11/2018 | Appendix 12 - first table | x | x | DE: Thermische Überbeanspruchung --> Bremseinrichtung schadhaft EN: Thermal overloading --> Brake equipment faulty | 01/01/2020 | |
21/11/2018 | Appendix 11, point 2.3, footnote 1 | x | x | x | DE: Einzelheiten siehe Anlage 10, Abschnitt C, Ziffer 1.3 bzw. 1.1 EN: see Appendix 10, paragraph C, point 1.3 or 1.1 for additional details FR: se reporter à l'Annexe 10, paragraphe C, point 1.3 ou 1.1 pour tout détail supplémentaire | 01/01/2020 |
21/11/2018 | Appendix 11, point 2.3, footnote 4 | x | x | x | DE: Zusätzliche Anschrift nach Anlage 10, Abschnitt C, Ziffer 1.2: EN: Additional marking in accordance with Appendix 10, paragraph C, point 1.2. FR: Inscription supplémentaire selon l'Annexe 10, paragraphe C, point 1.2. | 01/01/2020 |
21/11/2018 | Article 3.1 | x | Datum ihres Wirksamwerdens für die Vertragsparteien in der Liste aus Artikel 2.4, die monatlich vom AVV-Büro herausgegeben wird. | 01/01/2020 | ||
21/11/2018 | Article 5 | x | Wenn eine Vertragspartei mit der Bezahlung der nach Anlage 8, Abschnitt I Ziffer 12, auf sie entfallenden Kosten mit einem Betrag von mehr als 100 EUR trotz Zahlungsaufforderung länger als sechs Monate im Rückstand ist... | 01/01/2020 | ||
16/01/2019 | Appendix 9, annex 1, code 5.3.3 | x | more than 2 sharp-edged grooves measuring > 3 mm in depth and > 50 mm in length --> more than 2 sharp-edged grooves distributed over the circumference, each > 2 mm in depth and > 60 mm in length | 01/01/2020 | ||
31/01/2019 | Appendix 9, annex 1, code 6.3.1.1 | x | - with no risk of losing the load or fouling the gauge | 01/01/2020 | ||
20/02/2019 | Appendix 9, annex 1, code 1.2.2.1 | x | - without gauge widening of the inner faces | 01/01/2020 | ||
20/02/2019 | Appendix 9, annex 1, code 1.2.2.2 | x | – with gauge widening of the inner faces | 01/01/2020 | ||
05/06/2019 | Appendix 4 | x | x | x | GCU Message Broker --> GCU Broker | 01/01/2020 |
12/06/2019 | Appendix 15 | x | x | x | GCU Message Broker --> GCU Broker | 01/01/2020 |
12/06/2019 | Appendix 16 | x | x | x | GCU Message Broker --> GCU Broker | 01/01/2020 |
18/06/2019 | Appendix 15 | x | x | DE: Es können Laufleistungsdaten von mehreren Wagen desselben Halters in einer Laufleistungsmeldung zusammengefasst werden. --> Es können Laufleistungsdaten von mehreren Wagen in einer Laufleistungsmeldung zusammengefasst werden. FR: Les données du Rapport sur l'Utilisation Kilométrique de plusieurs wagons d'un même détenteur peuvent être regroupées dans un état récapitulatif. --> Les données sur l'Utilisation Kilométrique de plusieurs wagons peuvent être regroupées dans un rapport. | 01/01/2020 | |
24/06/2019 | Appendix 16 Description of elements of technical vehicle data - "LetterMarking" | x | x | x | DE: Vollständiger Buchstabencode der Wagenkategorie. Die Kennzeichnung von Güterwagen (Wagenbauart) ist in UIC-Merkblatt 438-2 beschrieben. --> Vollständiger Buchstabencode der Wagenkategorie. Die Kennzeichnung von Güterwagen (Wagenbauart) ist in den Einheitlichen Technischen Vorschriften zur Fahrzeugnummer und entsprechenden Kennbuchstaben: Kennzeichnung von Eisenbahnfahrzeugen (ETV Kennzeichnung), herausgegeben von der OTIF, beschrieben. EN: Complete wagon category letter code. The Identification marking for freight rolling stock (wagon type) is defined in UIC Leaflet 438-2. --> Complete wagon category letter code. The Identification marking for freight rolling stock (wagon type) is defined in the Uniform Technical Prescription applicable to Vehicle Numbers and linked alphabetical marking on the bodywork: The Railway Vehicle Marking (UTP Marking), issued by the OTIF. FR: Code alphabétique complet de la catégorie du wagon. Le marquage d'identification des wagons (type de wagon) est défini dans la fiche UIC 438-2 --> Code alphabétique complet de la catégorie du wagon. Le marquage d'identification des wagons (type de wagon) est défini dans la Prescription Technique Uniforme applicable au numéro d'immatriculation de véhicule et marquage alphabétique correspondant sur la caisse: marquage des véhicules ferroviaires (PTU Marquage), publiées par l'OTIF. | 01/01/2020 |
25/07/2019 | Appendix 9, annex 1, code 1.3.4.4 | x | wheel ?: 630 mm < d ? 840 mm and metal build-up over a length of > 10 mm and < 1 mm thick --> wheel ?: 630 mm < d ? 840 mm and metal build-up over a length of > 10 mm ? 40 mm and < 1 mm thick | 01/01/2020 | ||
16/10/2019 | Appendix 10, chapter B, point 2: last bullet point should not be a bullet point but a separate paragraph | x | ? S'il est avéré que la vitesse de tamponnement a dépassé 25 km/h, il faut procéder à la dépose des essieux montés. --> S'il est avéré que la vitesse de tamponnement a dépassé 25 km/h, il faut procéder à la dépose des essieux montés. | 01/01/2020 | ||
18/10/2019 | Article 19.4 | x | x | x | DE: Das EVU, welches die Instandsetzung gemäß Anlage 10 veranlasst hat, prüft anhand der Rückmel-dung der Werkstatt, ob und inwieweit die beauftragten Arbeiten durchgeführt worden sind. Sollten sich nach der Instandsetzung Nutzungseinschränkungen (z.B. Lauffähigkeit, Betriebstauglich-keit) ergeben, so sind diese vom EVU zu dokumentieren. --> Das EVU, welches die Instandsetzung gemäß Anlage 10 veranlasst hat, prüft anhand der Rückmeldung der Werkstatt, ob und inwieweit die beauftragten Arbeiten durchgeführt worden sind. Sollten sich nach der Instandsetzung Nutzungseinschränkungen (z.B. Lauffähigkeit, Betriebstauglichkeit) ergeben, so sind diese vom EVU zu dokumentieren. Nach Beendigung der Instandsetzungsarbeiten und sofern der Halter keine besonderen Anweisungen erteilt hat, sendet das EVU den Wagen an seinen ursprünglich vorgesehenen Bestimmungsbahnhof. EN: The RU that initiated the maintenance in accordance with Appendix 10 shall check whether and to what extent the work requested has been completed on the basis of information received from the workshop. Any restrictions on use (e.g. fitness to run, fitness for service) that become apparent after the repairs must be documented by the RU. --> The RU that initiated the maintenance in accordance with Appendix 10 shall check whether and to what extent the work requested has been completed on the basis of information received from the workshop. Any restrictions on use (e.g. fitness to run, fitness for service) that become apparent after the repairs must be documented by the RU. On completion of the repairs and failing any specific instructions from the keeper, the RU shall forward the wagon to the destination station for which it was initially bound. FR: L'EF qui a pris l'initiative des réparations selon l'annexe 10, vérifie à partir de la réponse de l'atelier, si et dans quelle mesure les travaux confiés ont été effectués. Si, après réparation, des restrictions s'imposent à l'utilisation du wagon (par exemple aptitude à circuler, aptitude à être utilisé en service), celles-ci doivent être consignées par l'EF. --> L'EF qui a pris l'initiative des réparations selon l'annexe 10, vérifie à partir de la réponse de l'atelier, si et dans quelle mesure les travaux confiés ont été effectués. Si, après réparation, des restrictions s'imposent à l'utilisation du wagon (par exemple aptitude à circuler, aptitude à être utilisé en service), celles-ci doivent être consignées par l'EF. A la fin des travaux de remise en état, et à défaut d'instructions particulières données par le détenteur, l'EF achemine le wagon vers sa gare destinataire initialement prévue. | 01/01/2020 |
18/10/2019 | Article 19.5 | x | x | x | Last sentence missing DE: Das EVU oder sein Erfüllungsgehilfe muss den Halter über die ausgeführten Arbeiten, unter Verwen-dung der Codierung laut Anlage 10, Anhang 6, unterrichten. EN: The RU or his auxiliary must inform the keeper of the work performed, using the codes provided in Appendix 10, Annex 6. FR: L'EF ou son auxiliaire d'exécution remet au détenteur une information sur le détail des travaux effectués, en utilisant la codification de l'annexe 10, appendice 6. | 01/01/2020 |
30/10/2019 | Appendix 6 first sentence | x | ...(loss ofsue due to damage)... --> ...(loss of use due to damage)... | 01/01/2020 | ||
26/02/2018 | Article 33.1 | x | The period of limitation for actions based on chapter III shall be one year. The period of limitation for actions based on chapter III shall be one year. The period of limitation for actions based on chapters V and VI shall be three years. | 01/01/2019 | ||
01/03/2018 | Appendix 6, part II | x | The RU responsible for damaging a wheelset to be reprofiled shall pay the keeper upon presentation of an invoice with supporting documents a flat rate of 350 EUR for the loss of value arising as a result of reprofiling (reduction in the running-circle diameter). | 01/01/2019 | ||
29/05/2018 | Appendix 9, Annex 9, Headline above the checklists (3 occurrences) | x | x | x | Die Messwerte der Radsätze müssen mittels Radsatzdokument zum Zwecke der Rückverfolgbarkeit (Anhang 12) festgehalten werden (Anhang 12). The measured values of the wheelsets must be documented for the purpose of traceability (Annex 12). Les valeurs mesurées des essieux doivent être documentées pour le besoin de traçabilité (Appendice 12). | 01/01/2019 |
10/10/2018 | Appendix 11, point 2.1 (at top of page 6) | x | x | x | Weitere Einzelheiten dazu sind im UIC-Merkblatt 438-2* in den Einheitlichen Technischen Vorschriften zur Fahrzeugnummer und entsprechenden Kennbuchstaben: Kennzeichnung von Eisenbahnfahrzeugen (ETV Kennzeichnung), herausgegeben von der OTIF, dokumentiert. Further details are given in UIC leaflet 438-2* the Uniform Technical Prescription applicable to Vehicle Numbers and linked alphabetical marking on the bodywork: The Railway Vehicle Marking (UTP Marking), issued by the OTIF. D'autres détails sont documentés dans la fiche UIC 438-2* la Prescription Technique Uniforme applicable au numéro d'immatriculation de véhicule et marquage alphabétique correspondant sur la caisse: marquage des véhicules ferroviaires (PTU Marquage), publiées par l'OTIF. | 01/01/2019 |
25/10/2018 | Appendix 10 point 1.18 | x | These checks are not to be carried out on wheels that are able to withstand high thermal stresses and which are marked on the axle-box casing with an interrupted vertical white line (Appendix 11, point 6.1). | 01/01/2019 | ||
01/02/2017 | Appendix 9 annex 3 | x | x | x | Size of samples as per ISO 2859 - Except from table I Except from Table II-A: Simple sampling L 200 5 13 M 315 7 17 --> Size of samples as per ISO 2859 - Except from table I 1 Except from Table II 2 -A: Simple sampling L 200 5 13 10 M 315 7 17 14 | 01/01/2018 |
01/02/2017 | Appendix 9 annex 3 | x | x | DE: CU60390 Verschluss Planenverdeck Inspektion 6.6.1 und 6.38 --> CU 60390 Verschluss Planenverdeck Inspektion 6.6.1 und 6.39 EN: CU60390 Check mechanical sheeting and locking mechanism 6.6.1 and 6.38 --> CU60390 Check mechanical sheeting and locking mechanism 6.6.1 and 6.39 | 01/01/2018 | |
01/04/2017 | Appendix 10 annex 6 CU 60390 | x | "A - European visual inspection catalogue (EVIC) The following pages represent the complete" --> "A - European visual inspection catalogue (EVIC) The following pages represent the complete defect catalogue" | 01/01/2018 | ||
01/04/2017 | Appendix 10 annex 3 | x | 6.7.3 Trestle not in use and not locked Position correctly If not possible, secure temporarily + K --> 6.7.3 Trestle not in use and not locked Position correctly Place trestle in its end position and lock. If not possible, secure temporarily + K | 01/01/2018 | ||
01/04/2017 | Appendix 9 6,7,3 | x | x | x | Size of samples as per ISO 2859 - Except from table I Except from Table II-A: Simple sampling L 200 5 13 M 315 7 17 --> Size of samples as per ISO 2859 - Except from table I 1 Except from Table II 2 -A: Simple sampling L 200 5 13 10 M 315 7 17 14 | 01/01/2018 |
01/04/2017 | appendix 10 annex 6 CU 60390 | x | x | DE: CU60390 Verschluss Planenverdeck Inspektion 6.6.1 und 6.38 --> CU 60390 Verschluss Planenverdeck Inspektion 6.6.1 und 6.39 EN: CU60390 Check mechanical sheeting and locking mechanism 6.6.1 and 6.38 --> CU60390 Check mechanical sheeting and locking mechanism 6.6.1 and 6.39 | 01/01/2018 | |
01/04/2017 | Appendix 10 annex 3 | x | "A - European visual inspection catalogue (EVIC) The following pages represent the complete" --> "A - European visual inspection catalogue (EVIC) The following pages represent the complete defect catalogue" | 01/01/2018 | ||
01/04/2017 | Appendix 9 6,7,3 | x | 6.7.3 Trestle not in use and not locked Position correctly If not possible, secure temporarily + K --> 6.7.3 Trestle not in use and not locked Position correctly Place trestle in its end position and lock. If not possible, secure temporarily + K | 01/01/2018 | ||
22/12/2015 | Appendix 9 Annex 1, code 1.4.2 | x | roue Ø > 840 mm en général --> roue Ø > 840 mm | 01/01/2017 | ||
22/12/2015 | Appendix 9, Annex 1, codes 3.3.6.2 & 3.3.6.3 | x | Code 3.3.6.2: Detector not watertight Code 3.3.6.3: Detector's connection hose not watertight --> Code 3.3.6.2: Detector not airtight Code 3.3.6.3: Detector's connection hose not airtight | 01/01/2017 | ||
26/01/2016 | Article 14.2 | x | Diese Dokumente können in Papierform oder elektronischer Form erstellt werden. Der Wagenbrief und die beigegebenen Begleitdokumente sind in elektronischen Datenaufzeichnungen zu erstellen. Das Verfahren, das zwischen (…) --> Diese Dokumente können in Papierform oder elektronischer Form erstellt werden. Das Verfahren, das zwischen (…) | 01/01/2017 | ||
26/01/2016 | Article 14.2 | x | Authentication must take the form of an electronic signature or other suitable procedure. --> Authentication may take the form of an electronic signature or other suitable procedure. | 01/01/2017 | ||
29/01/2016 | Article 19.5 | x | x | x | (DE) nach dem 1. Satz einfügen: Zugelassene Werkstätten und/oder Mitarbeiter bedeutet, dass das EVU für die Instandsetzungsarbeiten gemäß Anlage 10 Werkstätten und/oder Mitarbeiter beauftragt, welche mittels „Safety Management System" des EVU abgesichert sind. (EN) insert after first sentence: Approved workshops and/or staff mean that an RU has requested repair work in accordance with Appendix 10 from workshops and/or staff covered by the "safety management system"of the RU (FR) Insérer après le 1er phrase: Ateliers et / ou personnel agréés signifient que l'EF fait appel pour les travaux de réparation selon l'Annexe 10 à des ateliers et / ou du personnel qui sont couverts par le «Safety Management System» de l'EF. | 01/01/2017 |
29/01/2016 | Appendix 11, § 5.14 | x | x | x | (DE) Legende: 1 gelb / 2 schwarz (EN) Legend: 1 yellow / 2 black (FR) Legènde: 1 jaune / 2 noir --> (DE) Legende: 1 schwarz / 2 gelb (EN) Legend: 1 black / 2 yellow (FR) Légende: 1 noir / 2 jaune | 01/01/2017 |
29/01/2016 | Appendix 9 annex 8 §1,4 | x | Empty and loaded wagons with an overhaul period that has been exceeded by over months and under 5 years must be removed --> Empty and loaded wagons with an overhaul period that has been exceeded by over 6 months and under 5 years must be removed | 01/01/2017 | ||
01/03/2016 | Appendix 7, §§ 1.7 and 1.8 | x | § 1, General principles: §§ 1.7 and 1.8 missing --> 1.7 Transport and customs related costs, regarding article 19 aren't included in the repair costs. These costs are to be charged to the responsible for the damage. 1.8 Spare parts shall be delivered ready for fitting and be compatible with the wagon to be repaired. | 01/01/2017 | ||
01/03/2016 | Appendix 7, A, § 3.1.4 | x | x | x | DE: 3.1.4 Der beschädigte Radsatz muss innerhalb von 6 Wochen nach Ausbau, bei der nach 3.4.2 im Muster HR angegebenen Lieferadresse eintreffen EN: 3.1.4 The damaged wheelset must reach the keeper at the address provided as per 3.4.2 in Form HR within 6 weeks of being removed from the wagon. FR: 3.1.4 L'essieu avarié doit être livré à l'adresse indiquée dans le modèle HR selon le point 3.4.2 dans les 6 semaines suivant le démontage. --> DE: 3.1.4 Der beschädigte Radsatz muss innerhalb von 6 Wochen nach Ausbau, bei der nach 3.1.2 im Muster HR angegebenen Lieferadresse eintreffen EN: 3.1.4 The damaged wheelset must reach the keeper at the address provided as per 3.1.2 in Form HR within 6 weeks of being removed from the wagon. FR: 3.1.4 L'essieu avarié doit être livré à l'adresse indiquée dans le modèle HR selon le point 3.1.2 dans les 6 semaines suivant le démontage. | 01/01/2017 |
01/03/2016 | Appendix 9, Introduction | x | Former Appendix XII to the RIV, which entered force on 1 November 2002, was transposed into the GCU, brought up to date and re-published as Appendix 9 to the CUU. Three new annexes (9, 10 and 11) were also added at this point. --> Former Appendix XII to the RIV, which entered force on 1 November 2002, was transposed into the GCU, brought up to date and re-published as Appendix 9 to the GCU. | 01/01/2017 | ||
01/03/2016 | Appendix 9, Annex 5 code 1.3.5.3 (column 4) | x | Rad Ø > 840 mm, keine Löcher, Ausbröckelungen oder Abblätterungen > 35mm Länge --> Rad Ø ? 630 mm, keine Löcher, Ausbröckelungen oder Abblätterungen > 35mm Länge | 01/01/2017 | ||
01/03/2016 | Appendix 10, Annex 6 | x | x | x | DE - Aufbau der Liste - Spalte 1 Bauteil EN: Structure of the list: Column 1, component FR: Structure de la liste : Colonne 1, organe --> DE: Spalte 1,Eingriffscode AVV bis Spalte 5, Vorschrift Anlage 10 EN: Column 1, GCU intervention code until Column 5, inspection as per Appendix 10 FR: Colonne 1, code d‘intervention CUU à Colonne 5, instruction Annexe 10 | 01/01/2017 |
11/05/2016 | Appendix 9, Annex 1 and Annex 5, Code 5.3.3 | x | several sharp-edged groves absence of groves --> several sharp-edged grooves absence of grooves | 01/01/2017 | ||
11/05/2016 | Appendix 14, part B, §7,2 | x | x | x | DE: auf der Außenseite jedes Radsatzlagergehäuses gut sichtbar in weißer Farbe die Kodezahl des Halters, sowie das Datum (Monat und Jahr) der letzten Revision. EN: on the wheelsets (front of each axle-box), in white paint and clearly visible, the keeper's code number and the date (month and year) of last overhaul. FR: sur les essieux (sur chaque devant de boîte), à la peinture blanche et de façon bien apparente, le numéro de code du détenteur et la date (mois et année) de la dernière révision. --> DE: auf der Außenseite jedes Radsatzlagergehäuses gut sichtbar in weißer Farbe die Kodezahl des Halters, sowie das Verfalldatum (Monat und Jahr) der letzten Revision. EN: on the wheelsets (front of each axle-box), in white paint and clearly visible, the keeper's code number and the date (month and year) of expiry of last overhaul FR: sur les essieux (sur chaque devant de boîte), à la peinture blanche et de façon bien apparente, le numéro de code du détenteur et la date (mois et année) d'expiration de la dernière révision | 01/01/2017 |
13/06/2016 | Appendix9; Annex 1, code 4.9.1 and Annex 5, code 4.9.1 | x | Annex 1: Oil-besmeared Annex 5: Not oil-besmeared --> Annex 1: Lubricated Annex 5: not lubricrated | 01/01/2017 | ||
04/11/2016 | Appendix 10 | x | x | x | 5.9.1 and 5.9.2 --> 5.9.1* and 5.9.1* ( * was valid before with 5.9*) | 01/01/2017 |
04/11/2016 | Appendix 10, Annex 6, CU50091 | x | x | x | 5.9 --> 5.9.1, 5.9.2 | 01/01/2017 |
04/11/2016 | Appendix 10, Annex 6 , CU50141 | x | x | x | 5.14 --> 5.14.1 | 01/01/2017 |
04/11/2016 | Appendix 10, Annex 6 | x | x | x | HR --> HR | 01/01/2017 |
04/11/2016 | Annexe 9 appendice 8 §1.2 | x | x | x | EN : ,,,at the destination station, back at the owning RU or the workshop... DE :...im Bestimmungsbahnhof, beim Eigentums-EVU bzw in dem Werk ... FR :à la gare de destination, auprès de l'EF propriétaire, respectivement à l'atelier --> EN : ...at the destination station or the workshop DE :...im Bestimmungsbahnhof bzw in dem Werk ... FR :...à la gare de destination respectivement à l'atelier | 01/01/2017 |
08/11/2016 | Appendix 9 annex 8 Handling of wagons 2. with overloading | x | x | x | EN :…If the weight of the load exceeds the max. load limit by under 10% on wheelsets…or under 5% for wheelsets… DE: ...Beträgt die Überschreitung der höchsten Lastgrenze weniger als 10%... oder weniger als 5%... FR:...Si le poids de chargement dépasse la limite max. de chargement de moins de 10%...ou de moins de 5% --> EN :…If the weight of the load exceeds the max. load limit by 10% or less on wheelsets…or 5% or less for wheelsets… DE: ...Beträgt die Überschreitung der höchsten Lastgrenze weniger oder gleich als 10%... oder weniger oder gleich als 5%... FR:...Si le poids de chargement dépasse la limite max. de chargement d'au plus 10%...ou d'au plus 5% Summary has to be adapted accordingly ? 5% … ?10% | 01/01/2017 |
08/11/2016 | Appendix 9 check list 2. Inspection of fitness to run for an overloaded wagon | x | x | x | EN :…•wheelsets > 20 t < 10% overload • wheelsets ? 20 t < 5% overload DE :…• Radsatz > 20 t < 10% überladen • Radsatz ? 20 t < 5% überladen FR:...•essieux > 20 t surcharge < 10% • essieux ? 20 t surcharge < 5% --> EN :…•wheelsets > 20 t ? 10% overload • wheelsets ? 20 t ? 5% overload DE :…• Radsatz > 20 t ? 10% überladen • Radsatz ? 20 t ? 5% überladen FR:...•essieux > 20 t surcharge ?10% • essieux ? 20 t surcharge ?5% | 01/01/2017 |
08/11/2016 | Appendix 9 check list 3. | x | FR : 11.1 Le wagon peut être acheminé à sa vitesse de circulation autorisée (frein isolé) éventuellement par transport exceptionnel. --> FR : 11.1 Le wagon peut être acheminé à sa vitesse de circulation autorisée éventuellement par transport exceptionnel. | 01/01/2017 | ||
08/11/2016 | Appendix 9 annex 1 | x | FR: 6,5,5,7 Chargement RID 7) un ou plusieurs boulons manquants ou desserrés 6.5.5.9 Chargement non-RID, plusieurs boulons manquants ou desserrés --> FR: 6,5,5,7 Chargement RID 7) un ou plusieurs boulons de fixation manquants ou desserrés 6.5.5.9 Chargement non-RID, plusieurs boulons de fixation manquants ou desserrés | 01/01/2017 | ||
08/11/2016 | Appendix 9 amendment proposal 2016-3 | x | x | x | DE: VKM und komplette Anschrift des Wagenhalters5 FR: - VKM et adresse complète du détenteur du wagon5 EN : VKM and full address of wagon keeper5 --> DE :- VKM und komplette Anschrift des Wagenhalters5 FR: - VKM et adresse complète du détenteur du wagon5 EN : -VKM and full address of the wagon keeper5 | 01/01/2017 |
09/11/2016 | Appendix 7 point 4,1 | x | x | x | EN FR and DE Standard spare parts are marked with a . --> EN FR and DE Standard spare parts are marked with | 01/01/2017 |
09/11/2016 | Appendix 14 chapter C | x | x | x | DE, FR, EN :B – RULES GOVERNING THE USE OF WAGONS WITH INTERCHANGEABLES AXLES1) IN TRAFFIC ACROSS THE PYRENEES 6.reserved C - RULES GOVERNING THE RECIPROCAL USE OF WAGONS WITH INTERCHANGEABLE1) AXLES (FOR INDIVIDUAL AXLE WAGONS) OR BOGIES2) (FOR BOGIE WAGONS) IN TRAFFIC WITH FINLAND 6 Temporary suspension of the use of wagons traffic across the Pyrenees 6.1 The keeper of a wagon suitable for traffic across the Pyrenees in accordance with article 1 of part B of the present appendix to the GCU may decide to use it solely subject to the conditions applicable to wagons not suitable for changing wheelsets, only on standard or broad gauge lines, subject to the conditions applicable to wagons not suitable for changing wheelsets. 6.2 The conditions of preventive maintenance for these wagons may consequently be revised at the decision of the keeper. 6.3 Wagons of this nature are identified on the basis of: *Additional markings and wheelset overhaul markings as provided for in point 7 hereafter, permanently affixed to each wall of the wagon, and wheelsets marked with a green saltire. 6.4 The keeper decides on resuming use with a change of wheelsets of a wagon suspended in accordance with the conditions of the present article for traffic across the Pyrenees, provided that: * the prescribed markings have been affixed to the wagons and wheelsets; * the wheelsets have been overhauled in the past four years --> DE, FR , EN :B – RULES GOVERNING THE USE OF WAGONS WITH INTERCHANGEABLES AXLES1) IN TRAFFIC ACROSS THE PYRENEES 6 Temporary suspension of the use of wagons traffic across the Pyrenees 6.1 The keeper of a wagon suitable for traffic across the Pyrenees in accordance with article 1 of part B of the present appendix to the GCU may decide to use it solely subject to the conditions applicable to wagons not suitable for changing wheelsets, only on standard or broad gauge lines, subject to the conditions applicable to wagons not suitable for changing wheelsets. 6.2 The conditions of preventive maintenance for these wagons may consequently be revised at the decision of the keeper. 6.3 Wagons of this nature are identified on the basis of: * Additional markings and wheelset overhaul markings as provided for in point 7 hereafter, permanently affixed to each wall of the wagon, and wheelsets marked with a green saltire. 6.4 The keeper decides on resuming use with a change of wheelsets of a wagon suspended in accordance with the conditions of the present article for traffic across the Pyrenees, provided that: * the prescribed markings have been affixed to the wagons and wheelsets; * the wheelsets have been overhauled in the past four years C - RULES GOVERNING THE RECIPROCAL USE OF WAGONS WITH INTERCHANGEABLE1) AXLES (FOR INDIVIDUAL AXLE WAGONS) OR BOGIES2) (FOR BOGIE WAGONS) IN TRAFFIC WITH FINLAND 6.reserved Same in FR and DE | 01/01/2017 |
09/11/2016 | Appendix 9 annex 1 .code 6.1.2.3 and 6.1.2.4 | x | 6.1.2.3 Validity expires in ? 6 months 6.1.2.4Validity expires in > 6 months --> 6.1.2.3 Validity expired ? 6 months 6.1.2.4 Validity expired > 6 months | 01/01/2017 |
Date reported | Contract Ref. | Description | Corrected in GCU version |
---|---|---|---|
13/01/2015 | Appendix 10 | “ANNEX 3 / APPENDIX 10 – Preambel EVIC No mention needed any more delete :Chapter C: Traceability of wheelsets inspected by workshops applying EVIC (chart)” | 01/01/2016 |
22/01/2015 | Art. 19.5 | Amendment A2014-09 not correctly implemented : missing sentence | 01/01/2016 |
04/03/2015 | Appendix 10 | art 1.1.4 En-De-Fr 2nd bullet point …but at least 630mm… ( or 330mm) | 01/01/2016 |
05/03/2015 | Appendix 10 | art 1.9 missing “***” wagons marked “SS” or “**” or “***” | 01/01/2016 |
05/03/2015 | Appendix 10 | rank current art 4.4 to art 6.14 art 4.4 reserved ART 6.14 Two handrails for use by shunting staff (during coupling) must be fitted below each headstock ART.6.15 TO ART 6.56 | 01/01/2016 |
05/03/2015 | Appendix 10 | ART 5.28 …to attach steps, handles and centre castings buffers and draw gear becomes ..to attach buffers and draw gear | 01/01/2016 |
05/03/2015 | Appendix 10 | ART 5.29 …to attach steps, handles and centre castings buffers and draw gear becomes ..to attach buffers and draw gear | 01/01/2016 |
05/03/2015 | Appendix 10 | text art 4.5 is already included in art 6.10 art 4.5 : Reserved | 01/01/2016 |
22/05/2015 | Appendix 09 | Annex 1, code 3.2.3, wrong picture in the english Version take picture of the French/German version | 01/01/2016 |
22/05/2015 | Appendix 09 | Annex 1, Code 6.1.2.4 French Version is wrong correct: “est expiré” instead of expire | 01/01/2016 |
22/05/2015 | Appendix 12 | Cartouche de revision: the French word for “fäschlich” is missing correct: add the words “à tort” | 01/01/2016 |
22/05/2015 | Appendix 12 | Page 4, “wagon underframe” French version is wrong; the crosses are not in the right place correct: put the crosses in the French version like they are in the EN and DE version | 01/01/2016 |
22/05/2015 | Appendix 12 | page 3 of French version is wrong: “confirmé” instead of “avarié” correct: “confirmé” (avec rapport d’ avarie frein) | 01/01/2016 |
22/05/2015 | Appendix 12 | all 3 languages wrong: page 2, 2nd column, the line between the two lines “thermal overloading” should be one line further down correct: put the mentioned line one line further down | 01/01/2016 |
22/05/2015 | Appendix 12 | “Cracks in the “wheel center” is misleading; it should mean “cracks in the disc” | 01/01/2016 |
16/09/2015 | Aritcle 14.2 | German version is wrong : Frachtbrief doesn’t make sense in the text modified art 14.2 | 01/01/2016 |
29/10/2015 | Appendix 4 | a) Layout “Wagon number xx xx xxxx xxx-x (instead of xxxxxxxxxxx-x) b) Application guide provides for “issuing department”; no field foreseen in Appendix 4 model | 01/01/2016 |
29/10/2015 | Appendix 7 | All three vewrsions: Still 750 € threshold instead of 850€ (according Article 19) | 01/01/2016 |
26/10/2015 | Appendix 10 | Article 1.6 German Version 1.6 Die Lauffläche eines Rades darf : ? nicht stellenweise eingedrückt sein; ? keine Flachstelle, Ausbröckelung, Abblätterung und Materialauftragung aufweisen | 01/01/2016 |
26/10/2015 | Appendix 11 | All three versions: 4.2 Sign for tare and braked weight, text in the footnote to be corrected The sign shown in Figure 1 must not be affixed to a wagon that is to carry the sign in Figure 2 or 3. | 01/01/2016 |
22/05/2015 | Appendix 12 | Cartouche de revision: the French word for “fälschlich” is missing. correct: add the words “à tort” | 01/01/2016 |
22/05/2015 | Appendix 12 | Page 4, “wagon underframe” French version is wrong; the crosses are not in the right place. correct: put the crosses in the French version like they are in the EN and DE version | 01/01/2016 |
22/05/2015 | Appendix 12 | Page 3 of French version is wrong: “confirmé” instead of “avarié”. correct: “confirmé” (avec rapport d’ avarie frein) | 01/01/2016 |
22/05/2015 | Appendix 12 | Page 2, column 2: all 3 languages wrong: the line between the two lines “thermal overloading” should be one line further down correct: put the mentioned line one line further down | 01/01/2016 |
22/05/2015 | Appendix 12 | Page 2 english version: “Cracks in the “wheel center” is misleading; it should mean “cracks in the disc” | 01/01/2016 |
16/11/2015 | Appendix 9 | Annex 1 §1.4.2 mix of > and ?? in all 3 versions “Flange thickness Sd: – Wheel Ø > 840 mm: – Sd < 22 mm – Wheel Ø ? 840 mm ? 630 (330) mm | 01/01/2016 |
20/11/2015 | Appendix 10 | ART 1.33 and 1.34 New version 1.33 DE Radsatzlager dürfen nur durch den Wagenhalter gefettet werden. 1,33 Fr Les roulements ne doivent être graissés que par le détenteur. 1.33 En : Bearings shall only be lubricated by the keeper. 1.34 DE : An Radsatzlagergehäusen dürfen keine Reparaturen ausgeführt werden. | 01/01/2016 |
20/11/2015 | Appendix 10 | Art 1.1.1 , 1.1.2, 1.1.4. To get conform with EN 15313 and appendix 9 1.1.1 : “for wheels with a minimum diameter of 840” becomes “for wheels with a diameter of greater than 840 mm” and “for wheels with a diameter of less than 840 mm” becomes “for wheels with a diameter of less than or equal 840 mm” 1.1.2 : “for wheels with a diameter of 840 mm or more” becomes “for wheels with a diameter of greater than 840 mm” and “for wheels with a diameter of less than 840 mm” becomes “for wheels with a diameter of less than or equal 840 mm” 1.1.4 : “of diameter up to 840 mm” becomes “of diameter greater than 840 mm” and “of diameter less than 840 mm” becomes “of diameter less than or equal 840 mm” | 01/01/2016 |
23/11/2015 | Appendix 9 | Annex 1 §1,7,1 Wheelset all 3versions Ø > 840 mm 1357 mm ? E? 1363 mm – Ø ? 840 mm 1359 mm ? E? 1363 mm | 01/01/2016 |
23/11/2015 | Appendix 9 | Annex 1 Code 6.6. 4 Component description missing in En. ACTS *) carrier wagons with swivel frame | 01/01/2016 |
23/11/2015 | Appendix 9 | Annex 1 Code 7.8.4 in En text not compliant with De and Fr Missing warning sign “danger: high voltage” – on ILUs with steps or ladder rungs higher than 2 m | 01/01/2016 |
23/11/2015 | Appendix 9 | Annex 8 appendice 9 Handling of wagons in En, version | 01/01/2016 |
23/11/2015 | Appendix 9 | Annex 9 Check list §6 En version Comments : Measure | 01/01/2016 |
23/11/2015 | Appendix 9 | Annex 9 En version : Inspection of fitness to run in the event of irregularities in operations Are there sufficient devices outwardly visible for securing moving superstructures and are they present and effective? Are there sufficient devices outwardly visible for securing moving superstructures (or its load) and are they present and effective? | 01/01/2016 |
23/11/2015 | Appendix 9 | Annex 1 in EN version §5.1.1 Buffer types : Visibly different buffer types Visibly different buffer types at any wagon end | 01/01/2016 |
30/11/2015 | Appendix 9 | Annex 1 EN version only 7.8.1 category 4 is wrong Annex 1 7.8.1 category 5 is right | 01/01/2016 |
30/11/2015 | Appendix 9 | Annex 5 En version page 88 there is code 7.5.1.2 Code 7.15.2 is right | 01/01/2016 |
9/04/2014 | Article 13.3 | Last sentence of Version EN not identical with Version in DE & FR. | 1/01/2015 |
20/05/2014 | App 9 | Mistake in existing en-Version (1.1.2014): Reference to Annex 8, Code 8.1 must be corrected: Reference: Annex 1, code 8.1 | 1/01/2015 |
20/05/2014 | App 9 | Mistake in existing en-Version (1.1.2014): Annex 1, Code 7.5.2.3 is missing – should read: 7.5.2.3 – reserved – | 1/01/2015 |
20/05/2014 | App 9 | Mistake in existing EN-Version (1.1.2014): Annex 1, Code 7.5.5: Category “5” must be deleted | 1/01/2015 |
20/05/2014 | App 9 | Mistake in existing EN-Version (1.1.2014): Annex 1, Codes 1.2.2.1 should read “without gauge widening of the inner faces” | 1/01/2015 |
20/05/2014 | App 11 | Article 5.5: DE and FR Version are correct; UIC will provide a wording for the missing text “und muss gegen das Auflaufen anderer Fahrzeuge geschützt werden” / “et doit être protégé contre les tamponnements par d’autres máteriels” –> Wagon must not be loose-shunted and must be protected against buffingby other vehicule | 1/01/2015 |
20/05/2014 | App 14 | Article 1.2: delete “mit 2 Radsätzen” in de-Version delete “2” in fr-Version | 1/01/2015 |
20/05/2014 | App 14 | Article 7.2: En Version : on the wheelsets… and the date (month and year) of last overhaul. | 1/01/2015 |
10/08/2014 | App 10 | Various mistakes in Annex 6 | 1/01/2015 |
9/09/2014 | App 12 | fr-Version: Section “Bandage / toile de roue / roue monobloc / table de roulement” => Nature des avaries: “Faux-rond” => Informations complémentaires: “Dans la mesure où les avaries sont clairement détaillées par l’EF” The de- and en-Version (“Sofern der Schaden eindeutig dem EVU nachzuweisen ist” and “If the damage can be clearly attributed to the RU”) are clear; fr-Version to be corrected | 1/01/2015 |
22/10/2014 | Appendix 5 § 2,4 | Adapt EN & FR versions tacking in account valid DE : 2.4 A flat-rate sum of € 2000 shall be added to the compensation payable as per points 2.2 or 2.3 (amount payable for calculation by the keeper of compensation for loss or damage). 2.4 Le montant de l’indemnité résultant de l’application des points 2.2 ou 2.3. est majoré d’un montant forfaitaire supplémentaire de 2000 € (coût de détermination des dommages par le détenteur). | 1/01/2015 |
15/12/2014 | Appendix 9 | En version annex 1 point 1.3.1.2 there is 133 m | 1/01/2015 |
15/12/2014 | Appendix 9 | En version annex 1 point 2.5.4.1there is there is: one string cap in contact –> correct : there is one string cap in contact per bogie. | 1/01/2015 |
15/12/2014 | Appendix 9 | annex 1§ 2.5.4.2. there is : more than one string cap in contact –> Correct : more than one string cap in contact per bogie | 1/01/2015 |
15/12/2014 | Appendix 9 | annex 1 § 2.4.3 there is : Rectify if possible. If not detach wagon –> Correct : rectify if not possible detach wagon | 1/01/2015 |
15/12/2014 | Appendix 9 | annex1 code 7.3.3.1 irregularities code, criteria… there si : 5.2.2 and 5.3.1 –> Correct : … 5.2.2 … | 1/01/2015 |